El cirio, drama cómico en dos partes.
Hace unos días empezó una pequeña historia que tuvo su conclusión ayer por la noche.
El caso es que la semana pasada, hubo un empeño por comprar cerillas o encendedor por parte de una tercera persona, el sentido común diría que el primer sitio donde buscar sería una especie de puesto de tabaco, pero como se ha demostrado hasta ahora, las actuaciones lógicas son algo que he dejado atrás totalmente.
Nos acercamos a un supermercado que vende en parte productos españoles, ya que era necesario volver a abastecer la despensa, y lo primero que se hizo fue mirar a ver si estaban a la vista y en ese caso valdría con señalar o llevarselas directamente.
No estaban ni en el mostrador ni en los estantes, por lo que la sugerencia fue que buscaramos en otro sitio, yo embriagada del poder que me dan cuatro clases de bulgaro y la posesión de un diccionario, no me rendí tan pronto y concebí un plan que no tenía porque fallar en teoría (como el comunismo).
Busqué en el diccionario la palabra "cerilla" y se la intenté soltar despues del consabido "Izvinete", para posteriormente señalarsela directamente. La mujer, que dijo no saber inglés, (eso es lo primero que intenté, me gusta la marcha pero no tanto), me leyó la palabra con tono interrogativo y yo dije "ima?", que debe ser si hay. Negó y la pregunte "donde?", y ella me intentó explicar con gestos, pero luego un chaval intento aclarar la situación con "Church", lo que a mi me sonó raro pero di las gracias.
Esto me llevo a la conclusión de que acababa de pedir una vela de la iglesia (mierda de diccionario) y cual Prometeo , la persona interesada se iba a tener que llevar un cirio encendido a casa o encontrabamos un sitio más acorde con la mercancia (Final feliz, lo encontramos y no tuvo que aplicar esta solución)
Esta historia podría tener un "The end" aqui, pero la continuación fue ayer mismo.
Volví a la tienda a hacer más compras, y solté el protocolario "Dobar den" (Buenos dias"), la mujer me soltó algo asi, de que hablaba bulgaro en tono de que la había engañado o la quería engañar y dije que "Dobar becher", (Buenas tardes") que eso era todo y me eche a reir, despues de que me diera un par de discursos de los que no entendí nada. Al final me dió cierto corte no comprenderla, por lo que creo que se enfadó , por lo que esta historia puede tener una segunda parte.
Ahora tema para la reflexión: ¿Por que cuando saludas en el idioma , con un acento horrible, la gente piensa que sabrás entenderlos?
Aunque la gente en ese sentido suele ser encantadora la mayoría de las ocasiones.
Eso si, me recuerda a cierta historia en un aeropuerto inglés en el que el de embarque aseguro saber español y fue obsequiado con un torrente de español al que el respondió, "Si....".
En fin, a estudiar más bulgaros, digo bulgaro.
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home